Adrian Papahagi a descoperit un nou plagiat al premierului Victor Ponta

0
7
Vicepreședintele Partidului Mișcarea Populară Adrian Papahagi, a descoperit un nou plagiat al premierului Victor Ponta. "Nu putem să ne aşteptăm ca un plagiator să iubească cercetarea, studiul sau universitatea. Cariera lui academică este construită pe plagiat, aşa cum ascensiunea lui politică este construită pe minciunăCaracteristica lui Ponta este fuga de răspundere", declară Adrian Papahagi.
 
 
Astfel, șeful Guvernului ar fi preluat în volumul “Răspunderea în dreptul internaţional umanitar”, semnată alături de Daniela Coman, pasaje din cartea “La Cour Pénale Internationale. Le Statut de Rome”, de William Bourdon şi Emmanuelle Duverger, scrie ziarul Evenimentul zilei.
 
"După cum se va vedea, este vorba de o traducere cuvânt cu cuvânt, fără precizarea sursei. Pentru amuzamentul (trist) al publicului, aș vrea să semnalez aici și câteva gafe, greșeli grobiene de înțelegere a textului francez și anacronisme datorate distanței dintre apariția cărții La Cour Pénale Internationale. Le Statut de Rome, semnată de William Bourdon și Emmanuelle Duverger (Seuil, 2000) și a volumului Răspunderea în dreptul internațional umanitar, semnat – dar nu și scris – de Daniela Coman și Victor Ponta (Universul Juridic, 2010)", se arată în comunicatul de presă transmis de Papahagi.
 
 
Vicepreședintele PMP a transmis presei mai multe dovezi ale plagiatului premierului, anacronisme și greșeli amuzante de traducere.
 
"În ce privește greșelile de traducere, ele sunt numeroase și amuzante pentru oricine cunoaște limba franceză. Astfel, “voir le procureur engager des poursuites de son propre chef” (Bourdon, p. 148) este tradus prin “îl vor vedea pe procuror angajându-se în urmăriri ale propriului șef” (Ponta, p. 160).
 
De son propre chef” înseamnă însă “de capul lui” în franceză… La fel de jenantă e traducerea repetată a francezului “personnes morales” (Bordon, pp. 223, 118) prin “persoane morale” (Ponta, pp. 183, 2109) în loc de “persoane juridice”. Chiar nu știe procurorul Ponta ce e aia o persoană juridică? La p. 220, Ponta și Coman traduc “les enfants soldats” prin “copiii soldaților”, în loc de “copiii soldați”. "Exemplele ar putea continua", mai scrie Papahagi. 
 
 
"Nu putem să ne aşteptăm ca un plagiator să iubească cercetarea, studiul sau universitatea. Cariera lui academică este construită pe plagiat, aşa cum ascensiunea lui politică este construită pe minciunăCaracteristica lui Ponta este fuga de răspundere.
 
Acest om, care azi face pe liderul european, trebuie să îşi asume o sordidă lovitură de stat eşuată demnă de lumea a treia. Cel care se pretinde doctor şi cadru didactic universitar trebuie să îşi recunoască plagiatul şi să renunţe la diplomă. Omul responsabil de scandalurile Oltchim, CFR Marfă, Roşia Montană, regionalizare trebuie să îşi asume aceste eşecuri, nu să caute să se ascundă ba după CSAT, ba după Parlament", a mai declarat Adrian Papahagi.
 
 
Vicepreședintele PMP a semnalat acest plagiat și cu ocazia vizitei premierului francez la București, Jean Marc Ayrault, cât și presei române și franceze, dar acum l-a documentat temeinic. 
 
"Din nefericire, nu avusesm încă timp să documentez cum se cuvine acest nou plagiat. Între timp, cu ajutorul unor prieteni care doresc să-și păstreze anonimatul, am pus pe două coloane textul plagiat prin traducere și cel al lui Ponta-Coman."
 
DOCUMENTUL DIN CARE REIESE PLAGIATUL ESTE DISPONIBIL AICI "Nou plagiat Ponta; Victimă: William Bourdon"
 
 
Premierul Victor Ponta nu este la primul său plagiat. În iunie 2012, revista de ştiinţă Nature a publicat un articol în care arăta că liderul PSD era acuzat că ar fi folosit în lucrarea sa de doctorat texte plagiate din alţi autori. 
 
 
SURSA: EVENIMENTUL ZILEI